Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:58 

За что?..

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
Тот неловкий момент, когда осознаешь, что задаешь заведомо идиотский вопрос, но все равно хочется услышать хоть какой-нибудь ответ.

Ни для кого не секрет, что с переводом «Гарри Поттера» у нас обошлись более чем вольно. Множество косяков, начиная от криво составленных фраз до фактологических ошибок. Так что да, я понимаю, что практически на любой вопрос, связанный с переводом, можно ответить «это был просто бред переводчика». Но… Но вдруг кто-то где-то видел хоть какое-нибудь обоснование?

Короче, вопрос касается переводов имен. Ну, дело это само по себе идиотическое, оправдывающее себя разве что в книжках для детсадовского возраста, но в данном случае меня интересуют названия факультетов. Где-нибудь мелькала версия, за что так не повезло Рейвенкло и Хаффлпаффу (и их основательницам, которым заодно и имена поменяли)?

Просто любому поступку обычно имеется объяснение. Пусть глупое – но объяснение. Вроде таких, где «раз Северус, то ассоциации с мрачной зимой и холодным снегом» или «у Невилла должна быть смешная фамилия». Эти пояснения мне встречались. Они ужасно неудачные, но хотя бы понятно, из чего исходил переводчик, делая эту ненужную и бессмысленную работу.

Но чем руководствовались, переводя названия двух из четырех факультетов – причем именно тех, которые в сюжете играют наименее заметную роль?.. :hmm:

@темы: Гарри Поттер, Вопросы

URL
Комментарии
2016-05-18 в 08:28 

мушка комарова
Душка-занудушка
Т.е. Вы считаете, что "Пуффендуй и Когтевран" запомнить проще и легче, чем "Хаффлпафф и Рейвенкло"?
Насчет "Пуффендуя" - нет ))) А "Когтевран", разумеется, легче, чем "Рейвенкло".
Я бы сделала не "Пуффендуй", а "Пыхтидуй" - тогда легче было бы )))

2016-05-18 в 08:56 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
Тень Шторма,
если писать юмористическое фэнтэзи - это прям вариант
С юмором у меня не очень, но я возьму на заметку )

Но недовольные всегда найдутся, все же видят по-разному.
Ну вот потому в который раз и настаиваю, что если не уверен, что сможешь сделать красиво и качественно - лучше не переводить имена. Потому что претензия будет только одна и только в одном направлении. А при самодеятельности - много и разнонаправленных )

Но - по какой-то причине переводчик решила, что Багира - она.
Ну, переводчик заявила, что на русский слух это женское имя. Я так полагаю, что о более чем русских именах "Никита" и "Данила" она почему-то никогда не слышала... :hmm:

Йорунн,
А в некоторых странах они аще символ эгоизма, лени и хитрожопия
А в Хогвартсе-то и не знали ))))))

Те же песни про адскую работу)
Да нет, жалуются-то как раз все ) Просто агрессивнее переводчиков были только журналисты )

Я б поменялась, если б так было можно, честное слово)
Лучше не меняйтесь. Если нажалаете как переводчик, всегда сможете сказать, что это вы так видите ) А если налажаете как бухгалтер - это выльется в проблемы с живыми деньгами )

Например, Ноктюрн Аллея мне бы ничего не сказала
Ну, лично у меня "ноктюрны" с музыкой ассоциируются О_о "А вы ноктюрн сыграть смогли бы / На флейтах водосточных труб?" (С) )))
Но, с другой стороны, никто же не отстаивает, что Шерлок Холмс непременно должен жить на "улице Пекарей". Почему-то "Бейкер-стрит" полторы сотни лет никого не смущала, хотя, возможно, это тоже такой прикольный штрих: величайший детектив живет на улице с таким мирским и даже прозаическим названием )

Или, если уж переводить всё, обозвать Дамблдора Шмелём.
Ну да ) Альбус Дамблдор - Белян Шмелев. Здорово звучит, коротко и язык ломать не надо ) А то якобы "Рейвенкло" произносить сложно, а вот "Дамблдор" - зашибись как просто! :facepalm3: Кстати, и имя сразу выдавало бы сторону - а то откуда детям знать, что "Альбус" - это "Белый"? )

мушка комарова,
Я бы сделала не "Пуффендуй", а "Пыхтидуй" - тогда легче было бы )))
Т.е. Вы хотите окончательно опустить бедный факультет? :weep:

URL
2016-05-18 в 09:11 

мушка комарова
Душка-занудушка
Сын Дракона, ну мне ж не нравится творение мадам Роулинг )))))
А вообще, как Вам вариант "Хельга Хуфф-пуфф-пуфф"? )))))

2016-05-18 в 11:26 

Йорунн
possessed
Сын Дракона, Лучше не меняйтесь. Если нажалаете как переводчик, всегда сможете сказать, что это вы так видите ) А если налажаете как бухгалтер - это выльется в проблемы с живыми деньгами )
Поменяться агрессивными нытиками, граф))) Профессией - нет, ни за что, я поработала по своей экономической специальности в налоговой, поплакала в подушку и ушла поступать на ин. яз. И вот под старость лет студентка 2-го курса :alles:
А на деньги влететь можно везде) В художественный перевод, где можно встать в позу "я так вижу", практически не попасть. Как и в локализацию игр. Так что удел большинства переводчиков я не говорю о синхронистах - документы, всякая техническая мура для предприятий. И вот когда переводишь документы для той бухгалтерии "я так вижу" не канает.(

Почему-то "Бейкер-стрит" полторы сотни лет никого не смущала
Потому что нет ровным счётом никакой разницы где живёт Холмс - на Бейкер-стрит или на улице Пекарей. Это название никак не характеризует Шерлока и не влияет на восприятие читателя.

Альбус Дамблдор - Белян Шмелев. Здорово звучит, коротко и язык ломать не надо ) А то якобы "Рейвенкло" произносить сложно, а вот "Дамблдор" - зашибись как просто!
Тут согласна, его фамилией можно пытать детей в кабинете логопеда. Где-то натыкалась на вариант Думблядор. Мб это был стёбный перевод, по крайней мере надеюсь на это)))
Белян Шмелев нашёл бы общий язык с Оливье Дюбуа :lol:

2016-05-18 в 11:30 

Владлена
Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
С Багирой почти как с Совой в Винни-Пухе: слово "пантера" женского рода и переводчик, скорее всего, просто не захотел заморачиваться, согласовывая мужского персонажа со словами женского грамматического рода. *строго говоря, у слов "мужчина" и "юноша" женский грамматический род, они склоняются по падежам именно по принципу женского рода, но почему-то проблем с согласованием ни у кого не вызывают)))*

2016-05-18 в 12:36 

Тень Шторма
Я мечтаю быть похожей на тебя!
Владлена, а что, Сова тоже? Не знала.

2016-05-18 в 13:28 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
мушка комарова,
ну мне ж не нравится творение мадам Роулинг )))))
А, ну да, точно )
Кстати, Вы еще не передумали насчет бетинга? Я, кажется, таки заканчиваю текст... :shuffle2:

как Вам вариант "Хельга Хуфф-пуфф-пуфф"?
:facepalm3:
Я могу только повторить: за что?!. :weep:

Йорунн,
Поменяться агрессивными нытиками
Ну, у меня их не так много... Наверное, я вредный, и от меня проще отписаться... :angel2:

Это название никак не характеризует Шерлока и не влияет на восприятие читателя.
Как не влияет? Такой гениальный человек - и какие-то пекари. Вон, у По рассказ был: "Убийство на улице Морг" - прямо животрепещущее название )
Ну а тут можно провести параллель, что Холмса в первую очередь интересовало само дело, и сословные предрассудки были ему чужды )
Просто тогда были нормальные люди, которые не считали, что каждый чих надо перевести как-то по-особенному.

его фамилией можно пытать детей в кабинете логопеда
А у меня еще в первой игре по ГП ему пол поменяли :angel2: Там такой шикарный разговор у Золотой троицы нарисовался:
"- Надо обо всем рассказать Дамблдоре!
- Не получится... Дамблдора уехала в Министерство..."
Впрочем, друзья Поттера там тоже пол поменяли: у Гарри в приятелях Рона и Гермион :angel2:

Владлена,
Могли бы написать "черный леопард", ничего бы не потеряли... В конце концов, пантера - это и есть леопард, просто не желтый в крапинку, а совсем черный...

Тень Шторма,
а что, Сова тоже? Не знала.
Да, у Милна все игрушки, кроме разве что Мамы-Кенги, были мужского пола ) И Сова у него - это вовсе не ворчливая забывчивая бабушка, а кто-то типа мальчика-очкарика из престижной школы, любящий щеголять заумными словами )
Зачем надо было полностью менять образ, когда можно просто написать "Филин" - не представляю О_о

URL
2016-05-18 в 15:31 

мушка комарова
Душка-занудушка
Сын Дракона, насчет бетинга - не передумала ) Давайте Ваш текст, когда он будет готов! )

Я могу только повторить: за что?!.
Ну меня же хлебом не корми - дай поизгаляться. Вы разве забыли? )))

2016-05-18 в 15:55 

Сын Дракона
Я, конечно, не совершенство... Но шедевр еще тот! )
мушка комарова,
Ура!
Я его в четвертый раз пытаюсь закончить... (

Ну меня же хлебом не корми - дай поизгаляться
А, так это Вы придумали? Я думал, это еще чей-то перевод... :shuffle2:

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Валашский Замок

главная